7 июня 2024 года.
КАИР, ТАСС, Анастасия Оляндэр.
Флагшток высотой 3 метра с российским триколором установили в каирском парке «Хуррия» («Свобода») в честь 225-летия со дня рождения А. С. Пушкина, передает корреспондент ТАСС с места событий.
В торжественной церемонии чествования великого поэта приняли участие сотрудники Русского дома, преподаватели русского языка и члены Молодежного клуба, действующего в стенах российского центра науки и культуры (РЦНК). Все они возложили к поставленному в парке бюсту Пушкина цветы, после чего юные египтяне прочли наизусть выбранные ими отрывки из стихотворений классика на русском языке. Каждый из них за активное участие в мероприятии получил в подарок от Русского дома книги Пушкина: кому-то достался роман «Евгений Онегин», кому-то — «Капитанская дочка», а кому-то — поэтический сборник.
«Александр Сергеевич, к сожалению, прожил недолгую жизнь, но его произведения живы и будут жить всегда в наших сердцах. Пушкина ведь с удовольствием читают не только в России, но и во всех странах мира», — заявил главный эксперт представительства Россотрудничества в Египте Денис Бронников. Он добавил, что творчество Пушкина «всегда было близко египтянам и сыграло большую роль в популяризации русского языка в стране».
Праздничная программа к юбилею великого русского поэта на этом не закончилась: днем в четверг в Русском доме был показан документальный фильм «Александр Сергеевич Пушкин», а после показа была организована викторина, посвященная творчеству классика. Кроме того, в РЦНК начала работу фотовыставка «Пушкинский заповедник», посвященная местам, связанным с жизнью и творчеством поэта.
День русского языка в Египте
В четверг в Каире также прошли торжественные мероприятия по случаю Дня русского языка и культуры. Они были организованы Национальным центром литературного перевода под эгидой Министерства культуры Египта — это указывает на глубокую заинтересованность Каира в изучении русской литературы, считает Дина Мухаммед Абду, заведующая кафедрой русского языка в университете Айн-Шамс. «Я изначально не самостоятельно выбрала изучение русского языка в университете — однако сейчас очень рада, что тогда пошла учить именно этот язык», — рассказала она в беседе с корреспондентом ТАСС.
По словам ученого, она «смогла очень многое узнать и понять из русской классической литературы» и «как уроженка Востока, нашла в ней подтверждение очень многим своим убеждениям». «Если честно, мне даже кажется, что сейчас я больше знаю русскую литературу, чем египетскую», — призналась Мухаммед Абду. Она отметила, что в рамках своей научной деятельности также «занимается переводами художественных произведений с русского на арабский язык: в частности, рассказов Куприна», и интересуется не только всемирно признанными классиками русской литературы, такими как Пушкин, Лермонтов и Ахматова, но и малоизвестными в арабской среде поэтами и прозаиками, о которых она рассказывает своим студентам. Так, в четверг Мухаммед Абду прочла участникам мероприятий, приуроченных ко Дню русского языка, небольшую лекцию о жизни и творчестве советской поэтессы Юлии Друниной.