Сборник рассказов современного египетского писателя Халеда аль-Хамиси
Продолжаем публиковать рассказы современного египетского писателя Халеда АЛЬ-ХАМИСИ из сборника «Такси», вышедшего в свет в 2006 году. Кто они, каирские таксисты, почему оказались за «баранкой» такси, что думают о политике и жизни вообще – обо всём этом вы прочитаете в произведениях этого египетского писателя.
Автор перевода рассказов аль-Хамиси – арабист-филолог Сарали ГИНЦБУРГ – родилась в Ленинграде, училась у таких мастеров перевода арабской художественной литературы, как А.А. Долинина и К.О. Юнусов, работала в ряде арабских стран, в том числе и в Египте.
Мы с водителем такси проезжали по улице Гамиат ад-Дуваль аль-Арабия, вдоль забора, огораживающего клуб «Замалек». Лицо таксиста выражало крайнее нервное напряжение, как будто он был готов вот-вот взорваться. Казалось, что в его венах «поселилась змея», которая то распрямлялась, то сжималась в приступах гнева, или же что сейчас хватит удар.
Я: Не переживайте, всё проходит.
Водитель: В чем дело, уважаемый?
Я: Видно, что вы переживаете, вот я и решил вам сказать, что не стоит так волноваться.
Водитель: Я не переживаю, я просто вот-вот на части разорвусь от возмущения!
Я: Да что случилось? Нет на этом свете ничего такого, ради чего нужно было бы умереть.
Водитель: Нет, есть. Я с огромным трудом зарабатываю жалкие медяки, чтобы накормить своих детишек, а пришел этот сукин сын и отобрал их у меня! А ты говоришь – стоит или не стоит! Стоит, я из сил выбиваюсь, не то что Ваше Сиятельство, у вас-то нет бед!
Я: Да что такое, приятель? Ты уже и на меня сердит! Расскажи-ка, что случилось?
Водитель: Сел ко мне тут один в Наср-сити, в Мухандисин ему нужно было. Я говорю «пожалуйста». Всю дорогу пробки, а на мосту так вообще плотно встали. Я думаю: он мне за это не накинет, ну да ладно, ведь я сам с ним заранее не договорился. В общем, доехали до набережной в аль-Агузе, и тут он мне говорит: давай-ка на площадь Сфинкса. Поехали туда, а он мне: «Сверни на первом повороте и там припаркуйся после Амра Эфенди, а потом дальше поедем».
Еще дальше! Я думаю: как это? Оказалось, что он из муниципальной полиции, только в штатском. Конечно, такой не заплатит. В общем, я остановил машину, и тут он мне говорит: «Права, сволочь!» Я, конечно, спрашиваю: «За что, уважаемый, я ведь ничего не сделал?» А он мне: «Права!» Я достал ему пять фунтов, он мне: «Не пойдет», даю десять, и десяти ему мало. В общем, взял у меня двадцать, сукин сын! Клянусь тебе, Господь не даст соврать – сколько я сегодня накатал, мне этого не хватит и бензин покрыть! Я уж готов был дух из него вышибить, но потом вспомнил о своих детях и жене.
Но какой же я осел! Потому что сейчас помру от злости: ведь убил бы его, тогда хоть была бы смерть за смерть!
Я: Это ж просто беспредел какой-то!
Водитель: Так и есть, среди этих мерзавцев нет ни одного, кто не брал бы взяток и не воровал (один из моих знакомых посоветовал изменить текст на «большинство из них берут взятки», однако я не внял его советам, так как данная ситуация совершенно не позволяла мне быть осмотрительным и не использовать здесь гиперболу – Прим. авт.), черт бы их подрал за то, что они с нами творят!
***
Одной из излюбленных тем для разговоров у каирских таксистов является всяческое поношение Министерства внутренних дел, а вместе с этим и выражение уважения и восхищения его сотрудниками, так как они, то есть таксисты и дорожная полиция, постоянно соседствуют на улице. Истории на эту тему многочисленны, но именно эта заставила меня внутренне содрогнуться от возмущения.
Я слышал множество рассказов о выходках дорожной полиции в моем волшебном Каире, однако только ситуация этого несчастного, ставшего жертвой такого вот муниципального мерзавца, вызвала у меня настоящее сочувствие.
Сотрудник муниципальной полиции, бывший прекрасной мечтой в начале семидесятых, стоявший в своей красивой форме на защите каирских улиц, «гордись, страна, никто со мною не сравнится»! Кто из нас не вспоминает слова Салаха Гахина[1] в фильме «Осторожно, Зорро»[2], когда он уподобляет их дипломатам?
Как же произошло, что эта наша прекрасная мечта превратилась в настоящий кошмар, отравляющий жизнь каирских улиц вот уже на протяжении последних тридцати лет?
***
[1] Салах Гахин (1930–1987) – египетский поэт и художник.
[2] «Осторожно, Зорро» (1972) – фильм египетского режиссера Хасана Имама.
«МК в Египте», № 22 (52), 27 ноября — 10 декабря 2011 года.