Главная Рубрики Специальный репортаж Я русский бы выучил только за то...

Я русский бы выучил только за то…

Египтяне страшатся наших падежей

В последнее время на многих интернет-ресурсах «русские египтяне» активно обсуждают арабский язык. А именно: стоит ли изучать его на курсах или самим можно освоить. И несмотря на большую интерактивность темы, к общему знаменателю прийти всё не получается. Чтобы соотечественникам было проще сориентироваться в восточной стране, Российский центр науки и культуры (РЦНК) в Каире даже решил открыть курсы арабского для начинающих. Но, как ни странно, полной группы так и не удаётся набрать. Одних не устраивает время занятий, других – цена (хотя справедливости ради отмечу, что она совсем не высока). А вот египтяне, многие из которых Россию видели только по телевизору, наоборот, стремятся изучать русский язык. О том, зачем жителю Страны пирамид «великий и могучий», а также сложнее ли он, чем арабский, решила узнать журналист нашей газеты Валерия АБРАМЦЕВА.

Нерусско-арабский разговорник

Несмотря на то, что живу я в Египте и муж мой араб, всё равно иногда так приятно слышать из его уст: «Доброе утро, любимая». А когда мы стоим в пробке на каирских улицах, так греют душу наши песнопения на русском. Мой муж пытается изучать славянскую речь через песни и мои разговоры с подругами. Путь, скажу вам, тернистый и не всегда правильный. Потому что мы сами иногда забываем о правильном русском и начинаем «балакать» на сленгах. Бывает, слушаем с ним песни, я подпеваю «диким» текстам, но мужу комментирую: «Ты, милый, не запоминай эти слова. Это не совсем русская речь». На его немой вопрос продолжаю: «Просто это сленг, это не классический язык, на котором принято говорить». Одной моей подруге-хохлушке повезло больше. Она познакомилась со своим мужем, когда ещё жила в Украине. Он там учился на доктора. За два года девушка и научила его местной мове. Но это исключение.

Когда живёшь в Стране фараонов, как-то не задумываешься о том, зачем египтянам нужен русский. Мой муж, сообразив, что учить я его не буду, купил на книжных развалах разговорник. И с тех пор стал поражать меня диковинными фразами, которые я никак не могу причислить к разряду устойчивых словосочетаний. Ну вот сами посудите: «Я очень радостна увидеть вас. Как семья? Они все в доме богатырскя здорове». Или: «Скажите, пожалуйста, где есть пооливости?» Вот любопытно: где именно учился этот горе-составитель разговорника для египтян? Наверное, где-то не отходя «от кассы». Неподалёку от университета, на сомнительных курсах. Хотя есть же среди жителей Страны пирамид и «вундеркинды», которые осваивают разговорный русский не хуже самих носителей языка.

Держите курс на… курсы

Как я узнала чуть позже, во время своего расследования, в Каире сравнительно мало профессиональных курсов, где обучают по всем правилам. Но почему?

– В отличие от псевдознатоков, наши учителя проводят уроки в компьютерном классе, оснащённом интерактивной доской, ноутбуками последнего поколения, современными аудио- и видеоматериалами, – комментирует ситуацию директор курсов русского языка в Российском центре науки и культуры Денис Бронников. – Мне точно не известно, как именно учат в других школах, но нередко нашим учителям приходится сталкиваться с такими «уникальными» студентами, прошедшими полный курс обучения русскому, что за голову хватаешься. Недавно к нам пришёл один молодой человек, который собирался лишь «отшлифовать» свои знания. Но когда мы провели тестирование и проверку его «интеллектуального» багажа, то выяснилось, что он ничтожен, да ещё и неправилен. В общем, переучивать его пришлось дольше, чем обычных студентов.

Мало кто знает, но русский язык при РЦНК в Каире преподают уже более сорока лет. А какие учителя этого центра выдумщики! И тематические вечера организовывают, и студентов русским народным песням обучают, и даже пословицам и поговоркам. Оказалось, они почти такие же, как восточные, только без особых «приправ». Например, у русской пословицы «Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь» есть египетский аналог: «Ты ещё не купил золотые серёжки, а я уже уши проколола». Не знаю, мудрость какого народа в конкретном случае оказалась сильнее. Но, на мой взгляд, оба варианта звучат смешно и поучительно. Тем более что, согласно другой русской пословице, учиться никогда не поздно. Или всё-таки бывают исключения.

Язык на пальцах

– Ежегодно в стенах РЦНК обучаются русскому языку около двух тысяч человек, – рассказала секретарь курсов Гульнара Яруллина. – В основном это молодые люди в возрасте от 18 до 25 лет из Каира или близлежащих городов. Но бывают и «особенные» случаи. Например, недавно у нас появился новый 56-летний студент из Асуана. Из этого любимого туристами города нет-нет да приезжают молодые люди, но такой великовозрастный ученик у нас впервые. Конечно же, мы всех анкетируем. Чтобы выявить их уровень знаний как русского, так и арабского. Нередко получается так, что, не зная элементарных правил своего родного, они не могут понять такие замысловатые исключения в нашем языке. И тогда учителям приходится объяснять практически на пальцах. К слову сказать, желая как можно лучше разъяснить материал для студентов, преподаватели в РЦНК даже создают специальные пособия и учебники в комплекте с аудиодисками и словарями, адаптированные для египтян. С такими «помощниками», утверждают педагоги, русский элементарный можно освоить за полгода. Это всего три уровня. А дальше идут два сложных, но необходимых базовых, которые рассчитаны ещё на полгода и чуть более. Как показывает практика, русский язык просто жизненно необходим для жителей Страны пирамид. Российских туристов на побережье Красного моря становится всё больше. А за дополнительные знания русского как иностранного работникам отелей полагается солидная надбавка к зарплате. Неплохой стимул для любого из нас.

Вот только какой «толчок» нужен «русским египтянкам», чтобы не попадать в смешные, а порой даже глупые истории? Недавно на одном из форумов девушка, живущая в Египте уже более десяти лет, рассказала про свою подругу. Та, работая в Стране пирамид, не удосужилась выучить хорошенько ни английского, ни арабского. И вот что произошло. Однажды у неё заболел зуб. Щёку раздуло, и девушка с трудом могла говорить. Она позвонила своей подруге, и та повезла её в больницу. Когда в кабинет зашёл врач, пациентка, знавшая несколько слов по-английски, решила сама рассказать, что у неё болит. Она так и заявила: «Ай хев пайн ин… зуб» («У меня болит…»). Неожиданно россиянка заметила, что у доктора округлились глаза. Он уставился в недоумении на неё и сказал: «Что?!». Оказалось, невинное русское слово «зуб» переводится с арабского как мужской половой орган. Сообразив, что доктор не понял её, она попыталась выговорить слово по-английски – «тис». Но так как во рту были отёки, то произнесла «тиз». Что в переводе с арабского означает «пятая точка». После второй жалобы засмеялся уже врач. Эта история закончилась хорошо, девочке вылечили зуб, и все потом дружно веселились над её «полуанглийским». Но вот её подруге было очень стыдно за свою «незнайку».

Изучая русский, арабы часто «спотыкаются» на наших падежах. Потому что в «их» языке такого просто нет. И никак не могут всё это запомнить. Но, проведя своё расследование, я пришла к выводу, что сегодня многим россиянам, живущим в Египте, следовало бы самим поучиться не только арабскому, но и русскому языку. Чтобы знаменитые слова Анны Ахматовой «…И мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово» не канули в Лету.

Фотографии предоставлены РЦНК в Каире.

«МК в Египте», № 21(075), 11 – 24 ноября 2012 года.

Вам также может понравиться: